|

Русская сказка в Баку (Продолжение следует)

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Загрузка...

baku zdaniyeЕще в самолете, когда я летела в Баку, рейсом Аэрофлота, обратила внимание на то, что многие азербайджанцы говорят между собой на русском языке. Не скрою, я изумилась, особенно, когда рядом со мной, через проход, оказалась семья, мама и двое детей, примерно 5 и 7 лет, где все трое между собой говорили на русском языке. Более того, мама достала книжку, это были русские сказки! Они их листали с младшим мальчиком, иногда читали какие-то фрагменты, пока самолет не пошел на взлет…

Мое фото.jpgПрилетаем в аэропорт Баку. Я тут впервые, поражаюсь размахом и красотой здания аэровокзала. Работает бесперебойно Wi-Fi. Встаю к окошку на паспортный контроль. Я последняя в очереди. Паспорт берет молодая девушка-пограничник. Смотрит мой паспорт. Спрашивает:

— Какая у вас национальность?

Я, признаться, вздрогнула, уже давно мне никто не задавал таких вопросов.

— Я русская.

— А мама и папа, кто у вас по национальности?

Я не переставая удивляться:

— Русские. А почему вы спрашиваете?

— Да просто имя у вас какое-то необычное, стало интересно, какая национальность у вас.

Я заулыбалась.

— Вы знаете, Арина как раз очень русское старинное имя. И даже в некоторых словарях имен написано, что это «народная форма имени Ирина». Ну и, конечно, няня Пушкина – самая знаменитая русская Арина, Арина Родионовна, — говорю я все это девушке-пограничнику.

В ответ засмущалась она. Я удивилась.

— Вы знаете, извините, что я так долго расспрашивала вас, ну просто, действительно, стало интересно про ваше имя. А тут вы мне про Пушкина рассказали, мне неловко стало. Я же в школе писала сочинение по «Евгению Онегину», он мой любимый поэт. А про няню, что ее как вас зовут, я забыла.

Вот идет семья: молодые совсем люди – жена, муж, ребенок в коляске. Вижу, что азербайджанцы, но говорят на русском. И так почти каждая вторая — третья пара. Разных возрастов. Русская речь в центре Баку звучит чаще, чем азербайджанская. Для меня это было неожиданно. И очень приятно…

За эти несколько часов, что связывали меня с Баку, я изумилась уже второй раз. Понятно, что если бы за мной стояла очередь на паспортный контроль, то девушка вряд ли бы так долго меня расспрашивала и у нас бы с ней не состоялся такой необычный диалог. И тогда бы я точно не узнала, что девушка-азербайджанка, жительница Баку, писала в школе сочинение по «Евгению Онегину». Мне ведь, по моему обывательскому сознанию казалось, что в стране, пусть и связанной с Россией общей границей, общей историей и культурой, все-таки свои традиции и своя национальная школьная программа и что в силу современной геополитики, русская литература вряд ли в приоритете. Но я ошиблась.

Оказалось, что русских школ в Азербайджане много. По разным данным, только в Баку их более двухсот. И учиться там по-прежнему престижно. Бакинцы с удовольствием отдают детей в русские школы. В русских школах в Баку учатся дети из семей самого разного социального статуса, уровень образования и доходов, тут роли не играют. О том, что ребенок учится в русской школе мне рассказывал и довольно крупный бакинский предприниматель и таксист, с которым мы разговорились, пока ехали по городу.

Но и в азербайджанских школах русский язык оставили в программе как обязательный иностранный. Два наиболее популярных иностранных языка в Азербайджане – английский и русский. Русский в приоритете. Поэтому русская литература в Баку популярна. Классика издается и переиздается. В этом смысле моя знакомая девушка – пограничник из бакинского аэропорта, теперь не казалась мне такой удивительной, вспоминавшей свое сочинение о Пушкине.

В центре Баку есть Азербайджанский государственный театр русской драмы. Он был создан еще при советской власти, в 20-е годы. Театр в хорошем состоянии, видно, что здание недавно было отремонтировано. Прямо на улице стоят афиши, репертуар разнообразный. Знаю, что некоторые артисты труппы азербайджанского театра, снимаются сейчас в российских сериалах.

Так получилось, что в один из вечеров в Баку, я совершенно неожиданно оказалась в Азербайджанском государственном академическом Театре оперы и балета, на выпускном вечере Бакинского хореографического училища. Вообще, я шла на оперу «Севиль», но ее отменили, в этот вечер на сцене были ученики хореографического училища. Я спросила, можно ли мне попасть на вечер, мне хотелось посмотреть знаменитый театр изнутри, да и балетные номера в исполнении детей – тоже была бы рада увидеть. И меня провели, посадили в партер. Зал был полон до отказа – родители, дети, бабушки, дедушки, многие с цветами. Атмосфера зала очень теплая. Я сидела с группой женщин, они пришли смотреть на выступление своих детей.

Театр оперы и балета

Театр оперы и балета

Чуть позже, когда свет уже погасили, со мной рядом села пожилая дама, русская. Мы тихо с ней переговаривались, пока не начался вечер. Она всю жизнь живет в Баку, преподает в хореографическом училище, пришла на вечер поддержать своих учеников. Я ее спросила: «А много ли русских детей учится в Баку хореографии?» На что моя соседка по креслу, ответила: «Достаточно. Да вы сейчас сами все увидите на сцене». И вечер начался.

Основная ложа театра

Основная ложа театра
Голос диктора на азербайджанском языке объявлял номера из балетных спектаклей, называл композиторов, хореографов, преподавателей, чьи ученики выступают, а так же имена и фамилии самих студентов, выступавших с сольными номерами или дуэтом. В этих именах было полное разнообразие культур. Открывали вечер выпускники с большим номером – «Вальс цветов» из балета Чайковского «Щелкунчик».

На сцене ученики Бакинского хореографического училища. Выпускной вечер. Танец - открытие

На сцене ученики Бакинского хореографического училища. Выпускной вечер. Танец — открытие «Вальс цветов» из балета «Щелкунчик» Петра Чайковского
На сцене были девочки разных возрастов: и азербайджанки, и русские.

Девочки из

Девочки из «Вальса цветов»

Овации сорвал красивый молодой человек, азербайджанец, который шикарно танцевал в украинском народном костюме гопак из балета «Тарас Бульба», который еще в 1940-м году написал Василий Соловьев – Седой.

Украинский гопак из балета

Украинский гопак из балета «Тарас Бульба» Василия Соловьева — Седова
На «ура» шли номера из «Дон Кихота» Минкуса и «Танец маленьких лебедей» из «Лебединого озера» Чайковского. Аплодисменты и эмоции накрывали зал. И, действительно, на сцене выступало немало русских детей. Преподавательница была права.

«Танец маленьких лебедей» из балета «Лебединое озеро» Петра Чайковского. Студентки Бакинского хореографического училища

Но все-таки самое сильное впечатление от Баку – это русская речь на улицах города. Год назад я отдыхала с семьей в Грузии. Я очень люблю Тбилиси и Грузию в целом. Но там другие традиции, другая культура – и русская речь в повседневном общении там не звучит. На русском отвечают, если спрашиваешь по-русски. Русских там тепло принимают и встречают, но повторюсь, услышать в Грузии русскую речь на улицах, если это не туристы из России, почти нереально. А в Баку русская речь везде. И я не уставала изумляться.

Улицы вечернего Баку, здесь всегда звучит русская речь

Улицы вечернего Баку, здесь всегда звучит русская речь

Вот идет семья: молодые совсем люди – жена, муж, ребенок в коляске. Вижу, что азербайджанцы, но говорят на русском. И так почти каждая вторая — третья пара. Разных возрастов. Русская речь в центре Баку звучит гораздо чаще, чем азербайджанская. Я не знаю, как это воспринимают сами бакинцы, но это так. Для меня это было неожиданно. И очень приятно. Меню во многих ресторанах, разного уровня, на русском. Продавцы в магазинах – спокойно и свободно общаются на русском. Моя коллега, азербайджанская журналистка Лейла, сопровождавшая меня в Баку, со своими друзьями говорила по телефону тоже по-русски. У нее я как раз и спросила, неужели вы так и общаетесь на русском даже между собой?

— Конечно, мы говорим и на азербайджанском, но и на русском говорить нам так же привычно, как на своем родном. В Баку это нормально. Для нас это так же нормально, как и многое другое в нашей современной жизни.

Только на третий день в Баку я стала к этому относиться как к норме. Это было удобно. Это радовало, снимало напряжение, особенно, когда ты не очень точно понимаешь, как себя вести, впервые приезжая в Баку. И поэтому та азербайджанская семья, которая везла с собой в самолете русские сказки из Москвы в Баку – это обычная реалия для Азербайджана. Русский язык в Баку – это естественное течение жизни этого города.

Арина Бородина, журналист. Фото автора

(Продолжение следует)
http://moscow-baku.ru/news/culture/putevye_zametki_rossiyskoy_zhurnalistki_ariny_borodinoy_russkaya_skazka_v_baku/?bitrix_include_areas=Y&clear_cache=Y

Leave a Reply


Fatal error: Call to a member function build_links() on null in /var/www/u0485828/data/www/gumilev-center.az/public_html/wp-content/themes/transcript/single.php on line 62